PDA

View Full Version : Asking for translations on a three page doujinshi


mr_yenz
01-15-2006, 07:07 AM
I found this three page doujinshi on the internet, it looks hilarious but I can't read Japanese (yet). Can someone translate it for me please? Reps to whoever does, plus my eternal gratitude. :amuse

http://i33.photobucket.com/albums/d89/LavenderRaine/sasuiru1.jpg
http://i33.photobucket.com/albums/d89/LavenderRaine/sasuiru2.jpg
http://i33.photobucket.com/albums/d89/LavenderRaine/sasuiru3.jpg

Anthriel
01-15-2006, 04:06 PM
Eh ... I probably messed up a few parts ... no, I'm sure I did. But this is the best I can come up with for now.

Page 1:
Sasuke: My Name is Uchiha Sasuke. I'm the most promising student.
Sasuke: It's abrupt, but there is a person I like.
Sasuke: Umino Iruka, an instructor of the Ninjutsu academy.
Sasuke: Good morning.
Sasuke: He is cute today.
Sasuke: Itadakimasu.
Sasuke: I intend to make him my wife, but ...
Sasuke: I'm back.
Iruka: Welcome home, honey.
Sasuke: ... there is one obstacle. This man ...
Sasuke: Hatake Kakashi!

Page 2:
Kakashi: What is your buisness with me, Sasuke?
Sasuke: I'm the one who will make Iruka happy!
Kakashi: You want to fight me?
Ninja art: Return of the dining table
Return of the floor mat Jutsu
Water Element This Jutsu
Kakashi: You are ten years to early to defeat me.
Sasuke: Dammit.
Iruka: Stop this shameful act! [There is some part I don't understand]

Page 3:
Kakashi: That voice is Iruka's!!
Sasuke: Iruka?!
Kakashi: What should we do-
Kakashi: Guah!
Iruka: I'm sorry Sasuke. I have a mission with that Jounin ...
Sasuke: No ... just what kind of mission could it be?
Sasuke: What's good about that guy?
Iruka: Pudding ... I guess.
This is the real Panda Iruka ...
Sasuke: Pudding?
Sasuke: Did he say I still have a chance?
The battle of the boy continues.

mr_yenz
01-15-2006, 07:11 PM
Don't worry, it'll do although if you want to, you can fix it up againand just recheck it. :amuse *reps*

Policeman
01-18-2006, 01:36 PM
Ok... If I may I'd like to fil that gap and correct something.

Iruka: Stop this shameful act! [There is some part I don't understand]

Hmm... I'm not a native speaker, so I Don't know how to word this right, but the Part you didn't understand (天下の往来で) means "Having a clear conscience"

Something you may not have gotten: パンダイルカ (Pandairuka) is a pun. Iruka litterally means "Dolphin" so Panda-Iruka means Panda-Dolphin, which is a special kind of Dolphin.

Well nice trans anyways. Cu.

Policeman
01-19-2006, 04:42 PM
Sorry for the double post.

天下の往来で doesn not mean "having a clear conscience" in this case, but rather "infront of everybody". It wasn't listed in any dictionary. This was a really tough one.

mr_yenz
01-19-2006, 08:36 PM
Cool. Thanks for the corrections, Policeman. :amuse *reps*