PDA

View Full Version : Translation needed...


Yamato
11-24-2005, 03:18 PM
Hello. I've got a big problem, because I'm waiting anxiously for LMF GITS SAC 2nd GIG episode 26, and I can't read Japanese. Can anyone translate this:

自らの革命論を話すクゼ、草薙はその方法に理解を示す。解りあえた2人は行動をともにする。そんな草薙を探 し出島を駆けるバトー、そして必死に政治工作を仕掛ける荒巻。しかしその最中、米帝の原潜から戦術核が発射 されてしまう。核が全てを灰燼に帰すのか、荒巻の作戦は間に合うのか、ゴーダの野望が完結するのか、様々な 想いが交錯するなか事態は最終局面を迎える。

脚本・絵コンテ:神山健治 演出:吉原正行 作画監督:西尾鉄也

It's from GITS official website :P I'd be very thankfull, beacuse it's probably quite a foreshadowing...

botoman
11-26-2005, 03:47 AM
*Kuze and Kusanagi, who spoke about their own theories of revolution, show their understanding for that way. The mutually understood pair act together. Batou has scoured *Dejima in search of Kusanagi, and *Aramaki is desperately preparing a political establishment. However, in the middle of that, *Beitei's nuclear submarine's weapons have been fired. Will those nuclear weapons send everything home in ashes, will Aramaki's strategy make it in time, will Gouda's wish come to an end? Among these various guesses which have been mixed together, the situation will face the final turn.

Script/ Storyboard: Kouyama Kenji
Director: Yoshihara Masayuki
Photography Supervisor: Nishio Tetsuya

* The starred words I'm not too sure about the spelling or meaning without the context. I haven't seen any of the GitS series yet so I can't really help with the specifics, sorry!